上海通信Shanghai Report

中国を正しく生き抜くための中国語講座~第37回「服务员」

2023年04月01日

こんにちは。Beauty Works Shanghaiの清水です。

今週のサバイバルチャイニーズは、服务员(fu2 wu4 yuan2)、日本語発音”ふーうーゆえん”で、意味はサービススタッフです。

その昔、飲食店のホールスタッフさんに声をかける時は、女性であれば、小姐(xiao3 jie3)、男性であれば先生(xian1 sheng1)と呼んだのですが、いつのころからか、性別にかかわらず服务员と呼ぶようになりました。

諸説あるんですが、小姐とかいうと水商売、風俗的な意味合いを含んでいるような響きがあるようでして、上品な言い回しになったとか。スッチーがキャビンアテンダントになったようなもんでしょうか。。。ちょっと違うか。。。ちなみに、CAは昔も今もなぜか空中小姐(kong1 zhong1 xiao3 jie3)、短縮して空姐(kong1 jie3)と言いまして、つまり直訳すると”空中のお姉さん”(笑)。

また、上海だけかもしれませんが、女性の服务员に対して、美女(mei3 nv3)と声をかけることもあります(当然、美女でも、そうでない人でも、みなさんにそういいます)。

服务员の適応範囲は広く、飲食店のみならず、例えばコンビニだとか、クリーニング屋さんだとか、普通の雑貨店やアパレル店舗なんかでも、店舗スタッフに対して同様の使い方をします。

初めて中国に来た日本人駐在員さんが、比較的早い段階で覚える中国語単語のひとつです。

使用例:服务员、点菜(fu2 wu4 yuan2,dian3 cai1)=おねえさん(おにいさんのこともある)、注文おねがいします!

***************************************
文責
碧优缇商务咨询(上海)有限公司
COO 清水誉
慶應義塾大学法学部法律学科卒業、関西学院大学大学院経済学研究科前期博士課程
修了、経済学修士。専門は、東アジア経済、中国労働経済。
1988年株式会社ブリヂストン入社、1993年広州事務所代表、1995年北京事務所代表、
1999年株式会社博報堂入社、2005年広東省広博報堂広告有限公司総経理などを歴任
し現職。中国ビジネス30年のスペシャリスト。
***************************************